Subtitles or Dubbed ?
- Larry Laffer
- Admin
- Posts: 4143
- Joined: Sun Feb 19, 2006 8:06 am
- Location: Romania
Subtitles or Dubbed ?
Yeah, I'm sure the movie is great. If only I could find a cinema that doesn't have it dubbed!
*Splitted those posts, was getting far from 'last movie you saw' ~dosraider
*Splitted those posts, was getting far from 'last movie you saw' ~dosraider
Last edited by Larry Laffer on Fri Jul 27, 2007 5:35 am, edited 2 times in total.
<center>
ModBot™ - Faster than the speed of spam!(and always taking it to where it belongs!)
</center>abyss wrote:I don't even know if starcraft 1 was a windows or dos games.
ModBot™ - Faster than the speed of spam!(and always taking it to where it belongs!)
- Larry Laffer
- Admin
- Posts: 4143
- Joined: Sun Feb 19, 2006 8:06 am
- Location: Romania
Well, most countries gave up on that kind of dubbing somewhere after '96.Mr. Worm wrote:Don't the Eastern European dubs just have some guy translating the dialogue as the English actors speak?
Now,[at least in Romania] there are different people dubbing. But in the best case scenario, the voices[and translations] are horrid! In the worst scenario, there are 2 people reading the translation! Of multiple characters!
<center>
ModBot™ - Faster than the speed of spam!(and always taking it to where it belongs!)
</center>abyss wrote:I don't even know if starcraft 1 was a windows or dos games.
ModBot™ - Faster than the speed of spam!(and always taking it to where it belongs!)
- GAMER
- Gaming Demi-god
- Posts: 1527
- Joined: Sun Sep 22, 2002 4:55 am
- Location: chasing chikeds in the snow!
What language do Romanian's talk?
And why aren't your movies in American?
(Told you i was ignorant to geography)
GAMER
And why aren't your movies in American?
(Told you i was ignorant to geography)
GAMER
<img src="http://thumbs.deviantart.com/300W-96A09 ... rs_Sig.jpg">
i have a chik magnet...observe!
<MARQUEE BEHAVIOR="slide"><font color="crimson">
[MAGNET]-------------------- </marquee>
i have a chik magnet...observe!
<MARQUEE BEHAVIOR="slide"><font color="crimson">
[MAGNET]-------------------- </marquee>
- Larry Laffer
- Admin
- Posts: 4143
- Joined: Sun Feb 19, 2006 8:06 am
- Location: Romania
Movies are in American... Movie subs are usually in [good] Romanian.
Cartoons on the other hand are [if we're lucky] subbed, or [if we're unlucky, as we are in the case of The Simpsons movie] are dubbed!
Cartoons on the other hand are [if we're lucky] subbed, or [if we're unlucky, as we are in the case of The Simpsons movie] are dubbed!
<center>
ModBot™ - Faster than the speed of spam!(and always taking it to where it belongs!)
</center>abyss wrote:I don't even know if starcraft 1 was a windows or dos games.
ModBot™ - Faster than the speed of spam!(and always taking it to where it belongs!)
What about French movies? Would they be in English you think?GAMER wrote:And why aren't your movies in American?
GAMER
And the Chinese ones? Also in English?
The Russian ones?
There is more in this world than English or American movies. And usually they are much better than the -(recent)- Hollywood crap.
wardrich wrote:The contrasts in personalities will deliver some SERIOUS lulz. I can't wait.
- Larry Laffer
- Admin
- Posts: 4143
- Joined: Sun Feb 19, 2006 8:06 am
- Location: Romania
That's because you're lazy.
Sometimes it's simply horrific , those dubbed movies.
Certainly the Chinese or Japanese ones.
Their mouth says something as "aetwi ni chan si kwa"
and you hear "it was a lovely day today my love, let's go to bed and do funny things together".
DOES NOT MATCH.
Sometimes it's simply horrific , those dubbed movies.
Certainly the Chinese or Japanese ones.
Their mouth says something as "aetwi ni chan si kwa"
and you hear "it was a lovely day today my love, let's go to bed and do funny things together".
DOES NOT MATCH.
wardrich wrote:The contrasts in personalities will deliver some SERIOUS lulz. I can't wait.
- GAMER
- Gaming Demi-god
- Posts: 1527
- Joined: Sun Sep 22, 2002 4:55 am
- Location: chasing chikeds in the snow!
I was just thinking about the American movies specifically. Why aren't the American movies in American talking??dosraider wrote:What about French movies? Would they be in English you think?GAMER wrote:And why aren't your movies in American?
GAMER
And the Chinese ones? Also in English?
The Russian ones?
There is more in this world than English or American movies. And usually they are much better than the -(recent)- Hollywood crap.
When i watch French movies here they are in French. I'd much rather read English subtitles than hear bad dubbing...It'd frustrate me if the French movies were played here in English...
So...again, why aren't American movies in American language in Romania? I thought most countries did the "It's in the language it was made in and you have to read" thing?
GAMER
EDIT : I mean cartoons. Larry already explained that the movies are normally subbed. But why are the cartoons not the same??
<img src="http://thumbs.deviantart.com/300W-96A09 ... rs_Sig.jpg">
i have a chik magnet...observe!
<MARQUEE BEHAVIOR="slide"><font color="crimson">
[MAGNET]-------------------- </marquee>
i have a chik magnet...observe!
<MARQUEE BEHAVIOR="slide"><font color="crimson">
[MAGNET]-------------------- </marquee>
Some countries always (or almost always) dub the movies.
French also, you will rarely find an English-American movie with subtitles in French theaters or even on television.
They are dubbed in French.
The HORROR.
In Belgium they are always subtitled in Dutch speaking Flanders. In the French speaking part of Belgium they use the French dubbed stuff.
The Netherlands also usually use subtitles.
I guess it's cultural. Or some are simply really too lazy to read the subs.
Of course it's probably also a matter of possibility.
English <-> French can be dubbed in an relative acceptable way, they belong to the same lingual family.
English to Dutch can't as Dutch is an completely different language, you can't match the mouth/sounds. Impossible.
You would get the same as the Chinese-Japanese movies that are dubbed in English, ridicule effects.
*Edit also
Cartoons here are half/half. Some are dubbed, some are subtitled.
Mostly depend of the age target, for the youngest they are always dubbed, for the older it depends of the financial impact of the cartoons. Cartoons that are popular are dubbed, the others not.
French also, you will rarely find an English-American movie with subtitles in French theaters or even on television.
They are dubbed in French.
The HORROR.
In Belgium they are always subtitled in Dutch speaking Flanders. In the French speaking part of Belgium they use the French dubbed stuff.
The Netherlands also usually use subtitles.
I guess it's cultural. Or some are simply really too lazy to read the subs.
Of course it's probably also a matter of possibility.
English <-> French can be dubbed in an relative acceptable way, they belong to the same lingual family.
English to Dutch can't as Dutch is an completely different language, you can't match the mouth/sounds. Impossible.
You would get the same as the Chinese-Japanese movies that are dubbed in English, ridicule effects.
*Edit also
Cartoons here are half/half. Some are dubbed, some are subtitled.
Mostly depend of the age target, for the youngest they are always dubbed, for the older it depends of the financial impact of the cartoons. Cartoons that are popular are dubbed, the others not.
wardrich wrote:The contrasts in personalities will deliver some SERIOUS lulz. I can't wait.
- Larry Laffer
- Admin
- Posts: 4143
- Joined: Sun Feb 19, 2006 8:06 am
- Location: Romania
What he said!dosraider wrote:Cartoons here are half/half. Some are dubbed, some are subtitled.
Mostly depend of the age target, for the youngest they are always dubbed, for the older it depends of the financial impact of the cartoons. Cartoons that are popular are dubbed, the others not.
Take the daily 1:00 pm [ugh] Mickey Mouse cartoons. They're targeted at a younger audience(as in, 3-7), and they are perfectly dubbed. Even the dub voices sound like the originals(but the translation/phrasing is sometimes a bit off[sometimes I wondered if the translations were made by real Romanian-speakers ]), while the Saturday/Sunday morning's "Invasion America" is subbed!
But the real pain in the ass with dubs is that they're sometimes [way] off! If you take any random episode from any random cartoon series that was aired before 1996, you could hear the (1, 2, rarely 4)reader[s], adding material. Imagine hearing Goku shouting "Mate!"(=wait, yeah we had the Japanese version) and 2 seconds later, hear the reader "Oh, wait! Hey, you! I said wait! WAAAAAAAITTTTT!"
It sucks! That's why I gave up watching cartoons on TV.[/rant]
edit: I think we should have a [detailed] poll on this!
*Edit² Seconded, lolz ~dosraider
<center>
ModBot™ - Faster than the speed of spam!(and always taking it to where it belongs!)
</center>abyss wrote:I don't even know if starcraft 1 was a windows or dos games.
ModBot™ - Faster than the speed of spam!(and always taking it to where it belongs!)
- Larry Laffer
- Admin
- Posts: 4143
- Joined: Sun Feb 19, 2006 8:06 am
- Location: Romania
Doubtful. At least judging from the oh-say 20 DVDs filled with cartoons(provided, mainly anime) I acquired this month it would seem that way!dosraider wrote:Maybe you're just getting older Larry, and don't enjoy cartoons the same way anymore.
<center>
ModBot™ - Faster than the speed of spam!(and always taking it to where it belongs!)
</center>abyss wrote:I don't even know if starcraft 1 was a windows or dos games.
ModBot™ - Faster than the speed of spam!(and always taking it to where it belongs!)
- greencosmos
- Expert
- Posts: 130
- Joined: Mon Nov 13, 2006 11:21 am
- Location: Finland
- Larry Laffer
- Admin
- Posts: 4143
- Joined: Sun Feb 19, 2006 8:06 am
- Location: Romania
Hah! Ironically, 60-something% of internet connections have 30-50 Mb speeds for all .ro services!
Everybody loves downloading a movie in 3 minutes!
Everybody loves downloading a movie in 3 minutes!
<center>
ModBot™ - Faster than the speed of spam!(and always taking it to where it belongs!)
</center>abyss wrote:I don't even know if starcraft 1 was a windows or dos games.
ModBot™ - Faster than the speed of spam!(and always taking it to where it belongs!)
- cyb3r.god3
- Way too much free time
- Posts: 609
- Joined: Wed Jul 27, 2005 3:36 am
i reckon subs for all, i mean they give the internation effect to the prticular movie\cartoon and you dont get the timing issue *mouth moves* "hello" *mouth continues moving*
especially with anime. american voices do NOT suit them
especially with anime. american voices do NOT suit them
One time I had a Jack and coke and it had a lime in it, And I saw that the lime was floating. That's good news man. Next time I'm on a boat and it capsizes, I'll reach for a lime... I'll be water skiing without a life preserver and people'll say 'What the hell?' and I'll pull out a lime...and a lemon too. I'm saved by the buoyancy of citrus.
- Check-Mate
- Lover Of The Tiny Guybrush
- Posts: 1030
- Joined: Sun Jan 12, 2003 4:28 pm
- Location: Canada